OTRAS VOCES, OTROS ÁMBITOS

domingo, 7 de octubre de 2012

ANTONIO CISNEROS * (Lima, 1942-2012)

















dos poemas de: El libro del loco amor (1972)

PARA ESTE ANIVERSARIO DE BODAS

"
No hace más de 15 años poca cosa era un libro
con 350 posiciones, y aunque pronto supimos
que eran sólo variantes de las 3 principales
hábiles fuimos y empeñosos en el orden del juego:
página tras página, sin saltos,
muchachos y el canto de las naves
entre todos los vientos y mareas prescritos
sin caer de la cama.
(Y sabemos que las 3 principales son variantes
de la Gran Posición
que guarda un enterrado entre la arena)".


DOS SOBRE MI MATRIMONIO UNO

1
"Una vez que la fragata fue amarrada en el muelle,
Ursula bajó a tierra y la siguieron
más de 11000 muchachas que tampoco conocían varón".
Y me topé contigo, Recién Desembarcada.

2
Yo construí un hogar sobre la piedra más alta de Ayacucho, la más dura de todas,
guardado por el puma y el halcón y bajo techo / una fogata redonda y amarilla.
Pero poco quedaba por ganar: apenas fue el final de esa alegría guardada y desgastada entre los años -hace siete veranos por ejemplo,
gloriosos y enredados junto a las grandes olas y lejos de los ojos de su tribu.
Pero cualquier chillido -un pelícano herido, una gaviota- podían devolverte el viejo miedo,
y entonces / volvías a cruzar los muros de tu tribu por la puerta mayor
-el pelo y las orejas / eran toda la arena de la playa.
Y es el miedo que nunca te dejó, como la ropa interior o los modales.
Que fue eso de casarse en una iglesia "barroco colonial del XVII en Magdalena Vieja"
-pero la arquitectura no nos salva.
Verdad que así tuvimos un par de licuadoras, un loro disecado, 4 urnas, artefactos para 18 oficios, 6 vasijas en cristal de Bohemia y 8 juegos de té con escenas del amor pastoril (que los cambiaste por una secadora de pelo y otras cosas que nadie te había regalado).
Así, muchacha bella, cruzaste el alto umbral (bajo el puma de piedra,el halcón de piedra,
la fogata que da luz a los dos lados del valle de Huamanga -banderas que a la larga también se hicieron mierda).
Ahora ni me acuerdo de las cosas que hablabas -si es que hablabas,
de las cosas que te hacían reír -si es que reías,
y no puedo siquiera ni elogiar tu cocina.



fuente:

http://www.letras.s5.com/cisneros140903.htm




Última entrevista de Antonio Cisneros para Correo Semanal:

 http://diariocorreo.pe/ultimas/noticias/1716077/edicion+lima/lee-la-ultima-entrevista-de-antonio-cisneros



* Antonio Cisneros (Lima, 1942- 2012). Poeta, periodista y traductor. Doctorado en Letras por la Universidad Católica de Lima, viajó a Europa en 1967 para desempeñarse como profesor
en las Universidades de Southampton, Niza y Eotvos Lorand de Budapest.

Ha participado como invitado en múltiples encuentros  y concursos literarios en diversos países, en los que obtuvo premios y menciones tales como el Premio Nacional de Poesía 1965 por el poemario "Comentarios Reales", el premio Casa de las Américas 1968 por "Canto ceremonial contra un oso hormiguero", y una mención en el Premio de Poesía Rubén Darío 1980 por su libro "La crónica del Niño Jesús de Chilca". Su obra está contenida en las siguientes publicaciones: "Desierto" 1961, "David" 1962, "Comentarios reales" 1964, "Canto ceremonial contra un oso hormiguero" 1968, "Agua que no has de beber" 1971, "Como higuera en un campo de golf "en 1972, "El libro de Dios y de los húngaros" en 1978, "Crónicas del Niño Jesús de Chilca" 1981,  "Monólogo de la casta Susana" en 1986, "Por la noche los gatos" 1988, "Poesía, una historia de locos"1989, "Material de lectura" 1989, "Propios como ajenos" en 1989, "El arte de envolver pescado" 1990, "Drácula de Bram Stoker y otros poemas" 1991, "Las inmensas preguntas celestes" en 1992, y "El libro del buen salvaje" en 1995.
Dirigió varias revistas y suplementos, entre ellos, El caballo rojo, 30 días y El búho. Ha sido redactor de  importantes publicaciones y sus libros han sido traducidos a varios idiomas: inglés, francés, alemán, holandés y húngaro. Además de los idiomas citados, sus poemas también han sido traducidos al griego, japonés, chino, ruso, italiano, portugués, sueco, danés, finlandés, rumano, turco y serbio. Alternó su labor periodística con la docencia en la Universidad de San Marcos

1 comentario:

Mario Salazar dijo...

Tiene una poesía muy particular, bromea y no es romántico pero dice versos sensibles desde una postura relajada y cotidiana, parece muy real, muy próximo, no creo que sea Neruda o Vallejo pero tiene algo especial a destacar. una pena que haya muerto, todavía tenía mucho por vivir y dar, 69 años no parecía el final. Bonito homenaje. Y espero te animes a visitar mi bitácora y compartir un poco más. Un abrazo.